Vamos a empezar con lo que está más presente en el artículo: El habla de Geist.
Ya, Geist es alemán pero no se le salen palabras alemanas cada dos líneas de diálogo, y cuando sucede, al menos que yo recuerde, eran palabras para referirse a su interlocutor (jungger mann, Frauen…). Acá sucede de forma frecuente y con palabras que se siente están ahí porque sí, porque es alemán y pues habla alemán. Esto entorpece un montón la lectura ya que debes consultar con el traductor de forma frecuente y lo anterior dicho; el lector ve que son palabras puestas porque sí, porque es alemán y habrá que demostrarlo.
Referente al uso de guiones…
Pues bien y mal. El diálogo debería verse así:
–Hay mucho que decir a favor de la sutileza, Lord Cett. Teniendo paciencia siempre se consigue la mejor recompensa
O si hay texto entre medio que no es diálogo pero este continua, así:
—¡No me extraña que quieras enviar las tropas de regreso a la Dominación Norte! —lo acusó Cett—. ¡Planeas recuperar tu reino y dejar que el mío se pudra!
No sé si me doy a entender.
El diálogo en el relato es algo cambiante en ese aspecto y para demostrarlo, acá unos ejemplos:
—Es un placer conocerla, suma sacerdotisa—levantándose Geist realizo una reverencia.
—No respondió a mi pregunta — Habló mientras volteaba a ver a su acompañante.
—No tendrá problemas en que tengamos nuestra charla en este lugar ¿verdad? —Pregunto.
—Selbstverständlich—.
No me molestaré en señalar qué está mal con cada diálogo porque creo que es más que evidente.
Ahora, el texto dentro del diálogo que no es diálogo (ej: "—Es un placer conocerla, suma sacerdotisa—levantándose Geist realizo una reverencia." o "—¡No me extraña que quieras enviar las tropas de regreso a la Dominación Norte! —lo acusó Cett—. ¡Planeas recuperar tu reino y dejar que el mío se pudra!) no empieza con mayúscula. Por lo que tengo entendido es texto que no se afectado por los signos de puntuación del diálogo. Bien puede haber un punto, un signo de interrogación o de exclamación, que el texto no va a empezar con mayúscula, pero la continuación del diálogo sí.
Sobre la acentuación…
Lo mismo que el anterior caso. A veces está bien acentuado y otras no. No voy a señalar todos los errores pero sí explicar el error más común para que luego lo corrijas por tu cuenta.
Ya en los diálogos que expuse antes hay un ejemplo de la mala acentuación: Pregunto. Es "preguntó" y así con el resto de acciones que el personaje ya hizo.
Ejemplos de esto son: Luchó, habló, exclamó, caminó, corrió.
Si el personaje está haciendo dichas acciones entonces sería así: Luchaba, hablaba, exclamaba, caminaba, corría.
Para corregir la mala acentuación te recomiendo leer un montón (libros preferiblemente. Los scp's rpc's y ots's al fin y al cabo son escritura amateur) y fijarte en eso, como acentúa el escritor. O puedes leer algún libro de ortografía.
Relativo a la forma de escribir…
No me convence del todo pero al menos esta parte la comprendo bien, solo que en resumen, se nota que estás empezando. La verdad es que el primer párrafo es el resumen perfecto para observar esto:
En una tranquila y elegante instancia reposaba en su asiento una figura de lo más singular, su vestimenta consistía en un elegante traje negro adornado con accesorios que lo hacían ver como un refinado investigador, pese a ello, lo que más destacaba era su rostro cual pigmentación se encuentra finiquitada.
Primero, hay demasiadas comas. Ahí y en todo el relato. Segundo, hay muchos adornos y la forma de narrar es muy… refinada, pero no se siente natural. Se siente forzado. Y hay frases que no entiendo. ¿Pigmentación finiquitada? ¿Qué quiere decir eso? ¿El tono de su piel estaba cambiando de color y el proceso está acabado?
Nuevamente, lo entiendo, este feed también tiene sus errores y en general yo me expreso de forma extraña, pero no quita que esté mal. Me da la sensación de que escribes con un diccionario de sinónimos y antónimos al lado y ok, eso no está mal, pero consulta luego el significado de la palabra que elegiste porque a veces, aunque sean sinónimos, pueden tener una diferencia capital.
Acá sí tendré que señalar varios errores en el artículo:
se encontraba reposando en un lugar casi tan inusual como el mismo, un pequeño lugar de descanso ubicado dentro de un recinto de meditación élfico de la “Cuarta orden”.
¿Qué tiene de inusual un recinto de meditación? No le veo lo raro dado que en la AGIAT todo aquello es normal.
—Mi subconsciente ya está planteándose inexistentes posibilidades solo por tener en cuenta “eso”, verdammt — Habló en su mente y de inmediato negó con la cabeza, no podía permitirse dichas fantasías sin verificar la fidelidad de las palabras de su vieja amiga.
Olvidé mencionar esto antes porque es solo un error puntual pero los pensamientos van encerrados en comillas. Otra cosa es la razón por la que Geist fue a ese lugar, que no tiene mucho sentido, pero de eso hablo luego.
En el lugar apareció un ambiente acogedor y cálido, este efecto se debió a la presencia de la suma sacerdotisa
Esa parte me confunde un poco. Siento que hay otras formas de describirlo. No es que las personas traigan consigo un tipo de ambiente, es que nosotros nos sentimos de forma distinta con ciertas personas. Podría ser que el aspecto de la sacerdotisa diera esa impresión, o si ya es de forma literal, con magia muy sencilla sería posible y más para ella, que al ser una elfa puede hacer magia de forma natural.
—El placer es mío—Le respondió mientras se movía generando un movimiento de acompañamiento con sus brazos.
Movimiento de acompañamiento. ¿No sería mejor decir "hizo un ademán para que Geist le acompañase"?
—No se preocupe por eso estamos más que acostumbrados en ver a visitantes tan pintoresco — Seguido a eso empezaron a caminar por el parque.
Dos cosas. 1) Si empiezas hablando e plural (visitantes) debes acabar en plural. Es decir, debería ser así:
—No se preocupe por eso. estamos más que acostumbrados en ver a visitantes tan pintorescos.
2) No hace falta acabar cada diálogo con algún texto. Podría simplemente acabar sin más, y poner lo demás abajo. Así:
—No se preocupe por eso. estamos más que acostumbrados en ver a visitantes tan pintorescos.
Seguido de eso empezaron a caminar por el parque.
Llevado ya un rato caminando Geist se sintió algo extrañado, era de las pocas veces que las miradas de las personas se fijaban en él, ya que ellas se encontraban observando a su anfitriona
Esto en serio no lo entiendo. Primero, no creo que Geist sea un showman, simplemente es estrafalario (Binary me corregirá si me equivoco). Además, ¿están viendo a Geist o a la sacerdotisa? Da a entender que Geist está incómodo porque no le miran a él, pero claramente dice que le miran a él.
—Aunque hace mucho fuimos parte de su ejército no tenemos muy en claro cómo se originó, pese a ello sabemos un par de pistas antes de que se convirtiera en un no muerto, él era un druida y su armadura fue el tesoro de un reino que aún no logramos ubicar, a su vez…
Esto de verdad me decepcionó bastante. No el texto, sino lo que ocurre luego. Se corta la narración y procede una explicación por tu parte. Algo que veo es que pecas mucho de decir y no de mostrar. Suena raro hablando de literatura porque sí mal no recuerdo esto aplica más a medios más visuales como el cine, la televisión o los videojuegos, pero acá se puede extrapolar también en cierta medida. ¿Y si en vez de describirlo todo dejas que que la sacerdotisa continue con la narración? Habría sido más interesante y a decir verdad perdí un poco bastante el gancho al ver como se cortaba de mala manera.
Antes de continuar la sacerdotisa detuvo su andar y se acercó a un pequeño cumulo de hojas, arrodillándose junto sus manos haciendo que las hojas flotaran como si tuvieran vida propia, Geist observo como las hojas se juntaron y formaron lo que se llamaría un campo abierto y en el medio dos figuras hechas de palos y hojas.
Es gracioso porque aquí ocurre lo contrario pero en el fondo es lo mismo, y se desperdicia un poco lo visual que pudo haber sido describir el combate de las ramitas al tiempo que la sacerdotisa narraba los acontecimientos. De hecho no tiene sentido que haga eso porque no importa, no agrega nada interesante más que dos ramitas se están peleando.
Me da algo de coraje porque esa parte en particular pudo haber sido bastante buena, solapando el combate de las ramas con la narración y hacerlo todo más visual. Pudo incluso haber ido a más, simulando la batalla desde el inicio.
— ¿Ese último acto de compasión fue lo que lo llevo a convertirse en su Gott? —Pregunto el investigador fríamente.
— ¿Dios?, pensé que nos conocía bien señor Geist—Mientras lo miraba dejo reposar las hojas y se levantó torciendo los brazos dando una imagen de ¿enserio?
—Nosotros no vemos a Paradine como un dios, nuestro dios sigue siendo el mismo que el de nuestros antepasados, Paradine solo es un héroe que dejo las enseñanzas que hoy aplicamos—Hablo mientras agarraba su collar.
—Por ejemplo, mi esposa y yo nos casamos en un templo que adora a la madre tierra—Enseño un medallón de roca con tallados de plata.
Primero, en ningún momento se dijo que Paradine fuera un dios, y me resulta peculiar como poco que Geist se equivoque con algo que casi es una generalidad para los elfos. Segundo, "Mientras lo miraba dejo reposar las hojas y se levantó torciendo los brazos dando una imagen de ¿enserio?" No puedo con eso. Podrías haber dicho simplemente que lo miró con un atisbo de decepción. Y tercero, no hace falta dividir de esa forma el diálogo. Podrías haberlo puesto todo en un solo sitio y si querías espaciarlo de esa forma, se tienen que usar comillas españolas ».
—¿Ese último acto de compasión fue lo que lo llevo a convertirse en su Dios? —preguntó el investigador con frialdad.
—¿Dios?, pensé que nos conocía bien, señor Geist —respondió la sacerdotisa con un ligero atisbo de decepción en su voz, levantándose y dejando que las hojas reposaran en el suelo—. Nosotros no vemos a Paradine como un dios. Nuestro dios sigue siendo el mismo que el de nuestros antepasados, Paradine solo es un héroe que dejo las enseñanzas que hoy aplicamos —explicó mientras agarraba su collar.
» Por ejemplo, mi esposa y yo nos casamos en un templo que adora a la madre tierra—enseñó un medallón de roca con tallados de plata.
No es el mejor ejemplo pero te haces una idea. Otra cosa es el bajo nivel de detalle algunas veces. ¿Medallón de piedra con tallados de plata? Si es un símbolo nupcial esperaba algo que lo indicara, como mostrar algún detalle para resaltarlo. Pasa en otras ocasiones, como en la pelea simulada de ramitas, también. Decirlo de esa forma no hace que parezca importante y se supone que simboliza un lazo emocional. Entiendo perfectamente que ese no es el punto del relato pero hay tan pocas cosas en las que pueda fijarme que me termino fijando en estos detallitos.
Mientras el investigador y la sacerdotisa debatían el porqué Paradine los salvó, una cosa resaltaba, la mención de una agrupación de objetos que son envidiados por muchos, los llamados “tesoros sagrados de Paradine” una enorme colección de objetos, artilugios, equipamiento y seres que el no muerto recolecto en sus años.
Acá se muestra mejor eso de que dices más de lo que muestras. Comprendo que no querrás aburrir al lector con algo que no es el punto del relato pero si el caso ¿por qué te explayas mucho diciéndolo?
Y entre todos había uno que destacaba la “Elena Hydra” un tesoro tan peligroso que el mismo Paradine se limitó a crear golems con su esencia, según leyendas se dice que dentro de ella habita la esencia de la poderosa Hydra.
Me llamó la atención que no dijeras qué es este tesoro. Vale, sí, es una hidra pero, ¿y qué? La original dudo mucho que sea, Perseo ya la mató. Si te refieres a hidra como término genérico para un dragón de muchas cabezas, ¿qué hace a este tan especial? ¿Qué diferencia a este de un simple dragón, aparte de las múltiples cabezas?
—No cree que todo esto solo fue un plan para obtener una gran cantidad de soldados, de todas formas, creo que mantener a toda una tribu como guardianes de sus poderosos tesoros le salió más rentable ¿no cree? —Refuto Geist.
Nuevamente me confunde como escribes. Debería verse así:
—¿No cree que todo esto solo fue un plan para obtener una gran cantidad de soldados? De todas formas, creo que mantener a toda una tribu como guardianes de sus poderosos tesoros le salió más rentable, ¿no cree? —refutó Geist.
El silencio del lugar fue interrumpido por la suave voz de una anciana escoltada por un gran número de soldados entre ellos resaltaba una gran elfa con una fina y blanca armadura.
Me encanta porque se la describe como una gran elfa pero luego la describen como pequeña y de aspecto frágil. Es algo contradictorio a menos que te estés refiriendo con "gran" a que es una gran persona o no lo sé, porque si fuese el caso es una descripción laxa y lo dicho, no digas, muestra.
—Lamento haber generado este ambiente, Dame — Geist dio una disculpa muy monótona.
Podrías solo haber dicho que habló de forma monótona, como si a él no le importase la acalorada discusión y lo dijera sobre todo por educación. Así se ve la disculpa; educada.
Geist la miraba con ojos afilados, esto llevo a que los soldados que acompañaban a la anciana se interpusieron en su línea de visión, aunque fueron rápidamente calmados por esta última.
Esto me parece un poco ridículo ya que se supone que la matriarca y Geist se conocen de antes, y Geist no fue con malas intenciones más allá de generar una discusión. En todo caso los guardias se podrían poner tensos y mirar con atención a Geist si tan poco se fian de él.
Un gran silencio inundo el área, las sacerdotisas observaban en silencio a Geist este permaneció quieto por unos minutos hasta que recobro la vida dando una reverencia, sin marcha atrás se retiró del lugar.
De nuevo, es extraña la forma de escribir. Podrías ponerlo así:
Un gran silencio se impuso entre los presentes. Las sacerdotisas observaban en silencio a Geist, quien permaneció quieto por unos minutos, como un juguete al que se le ha acabado la cuerda, hasta que recobró la vida dando una reverencia. Sin decir nada más dió media vuelta y se retiró.
Con la historia…
Pues no sé cuál es el punto. Todo se resume en: Geist visita a una vieja amiga con la esperanza de que le permita usar unos artefactos y así revivir a su amada. Vale, entonces, ¿por qué tantos rodeos? La verdad eso parece solo una excusa para hacer exposición sobre los tesoros de los elfos, Paradine y poco más, que es donde se va la mayor parte del relato, ya que al final todo se resume en un "no se puede xd" y nuevamente me da algo de coraje porque la discusión del final estaba buena, me gustaba cada pero que ponía Geist a la matriarca pero se acaba sumamente rápido.
No lo sé pero a mí me da la sensación de que no supiste donde enfocar la atención. El objetivo de Geist al ir se ve opacado por toda la discusión sobre las reliquias que te podrías haber ahorrado.
Otra cosa es un detalle que me choca ahora que he leído el relato:
—Mi subconsciente ya está planteándose inexistentes posibilidades solo por tener en cuenta “eso”, verdammt — Habló en su mente y de inmediato negó con la cabeza, no podía permitirse dichas fantasías sin verificar la fidelidad de las palabras de su vieja amiga.
Se da a entender que no es la primera vez que habla con la matriarca sobre el tema pero, ¿por qué repetir la historia? ¿No fue ahí donde Geist terminó así? Dudo mucho que Geist sea de los tercos que prueban lo mismo 300 veces esperando a que de resultado. Más aún teniendo en cuenta como lo dejó y viendo que aquello le amargó la existencia al punto de volverlo un huraño cuyo único objetivo de vida es deshacer su error.
Si tantas ganas tenías de hacer exposición sobre las reliquias podrías haber hecho que Geist se centrara solo en las reliquias que le interesaban, no en las otras. Eso ya da una pista importante y da más peso a la discusión ulterior con la matriarca. Otra cosa que no me cuadra es que Geist se rinda con tanta facilidad. ¿Perdió su alma y a pesar de eso sigue con su empresa y buscando métodos similares a los que le dejaron así?
Esto me hubiera gustado si hubieras hecho énfasis en lo afectado que está Geist sobre ello pero se le ve esperanzado, algo que veo impropio en Geist a esas alturas de la vida (Binario ya me corregirá si me equivoco), lo que hace que su rendición sea más ridícula. Si estuviera hastiado de la vida como parece estarlo siempre me lo podría creer, pero se le ve incluso pensando en hijos. Es confuso.
En fin, que Geist en el relato está mal presentado.